Current Issues of Translation Theory

Facts  
Duration: 1 semester
Period: Fall-Spring Semester
Credits: 5 ECTS
Contact Hours: 32
Self-study: 58
Hours: 90

Main Objectives

  • to study the basic aspects of translation process;
  • to study principles and mechanisms of translation using advanced research methods;
  • to study modern approaches to translation study.

Learning Outcomes

Formation of competence:

а) intercultural:

  • the ability to develop cultural and professional level independently and to master new methods of research;
  • the ability to get and use new knowledge independently.

b) professional:

  • the ability to organize and assess translation activity in accordance with international standards;
  • the ability to develop and assess personal  translation skills independently using advanced methods and technologies;
  • ability to conduct independent researches according to the developed program. 

Professor

Olga Nagel, PhD in Philology, Associate Professor, Faculty of Foreign languages, Department of English Philology

Apply

Read more

Course annotation

Course unit code

Specialization 45.03.02 - Linguistics

Course unit title

Current issues of Translation theory

Name(s), surname(s) and title of lecturer(s)

Nagel Olga, PhD in Philology, Associate Professor, Faculty of Foreign languages, Department of English Philology

Level of course

Bachelor

Semester

5-6

ECTS credits

5

Working hours

Contact hours

90

lectures

32

seminars

practical classes

laboratory classes

consultations

Independent work

58

Total

90

Work placement

none

Language of instruction

English

Prerequisites

Theoretical aspect of translation

Objectives of the course

 Learning outcomes

 A student’s assessments methods

aims:

-to study the basic aspects of translation process;

- to study principles and mechanisms of translation using advanced research methods;

- to study modern approaches to translation study;

Formation of competence:

а)intercultural:

- the ability to develop cultural and professional level independently and to master new methods of research;

- the ability to get and use new knowledge independently.

b) professional:

- the ability to organize and assess translation activity in accordance with international standards;

- the ability to develop and assess personal  translation skills independently using advanced methods and technologies;

- ability to conduct independent researches according to the developed program

Presentations, tests in MOODLE, oral and  written exam.

Teaching methods

Lectures, group work, delivery of individual presentations, independent study of literature, case studies, brainstorming, assignments.

Course unit content

Title

Lecturers  (hours)

Self-study (hours)

Current issues in Translation Theory. Standards and norms. Translation assessment and criticism.

6

10

 Translation as a career. Professional skills, obligations and requirements.

4

10

Translation methods and strategies

4

8

Actively researched theoretical models of translation. Review.

4

10

Cognitive aspect of translation. Cognitive and psycholinguistic models of translation.

8

10

Cultural aspect of translation.

6

10

32

58

Total 90

Assessment requirements

Student’s skills in this subject will be evaluated by means of presentations in the seminars, written tests and final examination.

Assessment criteria

The assessment of the presented works is carried out by the following criteria:

– compliance of the contents to a subject;

– existence of logical communication of stated information;

– compliance of registration to requirements;

– accuracy and literacy of a statement;

– work is handed over in time.

The composition of final accumulative mark

Final accumulative mark consists of:  2 tests –15 % each, individual assignment – 20 %, group case analysis and presentation – 20 %, exam –  30 %

Course outline arranged by

Olga Nagel